Mer om E Vušariájka ánde Rinkeby - Askungen i Rinkeby
En dag i slutet av mars var det dags för releaseparty för den nya boken Askungen i Rinkeby. Författaren Gunilla Lundgren har tillsammans med 15 romska barn skrivit boken. Fred Taikon har översatt den till romska.
Under två års tid träffades 15 barn på biblioteket i Askebyskolan i Rinkeby och pratade, läste och fikade. Där växte berättelsen om Askungen fram, en modern Askunge-saga, som med både humor och allvar speglar en romsk flickas vardag i dagens Rinkeby.
– Vi började med att läsa den gamla folksagan av Bröderna Grimm och andra varianter av berättelsen. Sedan började de spåna.
– Jag höll i pennan och de kom med alla goda idéerna. Barnen var med i hela processen. Illustratören Amanda Eriksson var där och lät barnen bestämma hur illustrationerna skulle se ut och barnen var även med vid layouten. Annika Lindgren, Astrid Lindgrens barnbarn, var på plats. Hon är en av sponsorerna till boken.
– Det här känns så roligt, sade hon. Särskilt det här med att bygga upp ett bibliotek för romska barn i Rumänien. All vinst under releasedagen kommer att gå till skapandet av biblioteket.
Barnen kallar sig för ”Le glatenge pen club” – Romska barnens skrivarklubb – och flera av dem var med i biblioteket. De var alla glada och uppfyllda av stundens behag. En var glad över att deras hund Lucky fick vara med och en annan över bröllopet som beskrivs. – Och titta, sade Gunilla, där har vi bruden! Och pekade på en ung kvinna i publiken.
Fred Taikon som översatt boken till den romska dialekten kelderáš berättade om ÉRG förlag som till dags datum gett ut åtta böcker.
– Det är viktigt, menar han, att följa Språkrådets rekommendationer, när man översätter till romska. Arina Stoenescu är rumänska och har bott i Sverige i många år. Hon har ett litet förlag som heter Pionier Press. Hon kommer att översätta Askungen i Rinkeby till rumänska.
– Det känns underbart att vi ska starta upp ett bibliotek för romska barn i Bukarest. Det är viktigt att nå barnen så får man med sig familj och vänner., säger Arina.
Arina Stoenescu har nu översatt Sofia Z4515 till rumänska. Den 26 april blir det boksläpp på Muzeul Culturii Romilor i Bukarest, biblioteksinvigning och utställning i närvaro av Soraya Post, svensk/romsk EU-parlamentariker.
Om boken:
skungen är på disco och märker inte att klockan blivit tolv. När hon rusar hem tappar hon sin mobil, den som är hennes frihet! Askungen heter egentligen Felicia. Hon gillar att dansa, sjunga och spela fotboll. Hon vill inte att hennes två äldre bröder ska bestämma över henne. Hon vill vara fri.
Boken finns också på romska kelderash, med titeln E vusariajka ande Rinkeby (Érg förlag, ISBN: 9789197932844) Författaren Gunilla Lundgren har skrivit tretton böcker i samarbete med romer, varav flera är både på romani och svenska. Hon har även skrivit många böcker i samarbete med barn och unga i Rinkeby. År 2012 tilldelades hon Nelson Mandelapriset av Stockholms stad.
Bengt O Björklund utdrag från ERG 2-2016